blog

ترجمه انسانی یا ترجمه نرم افزاری؟

مترجم انسانی یا نرم افزاری

امروزه با شنیدن کلمه «ترجمه» معمولاً به Google Translate و ابزارهای مشابه فکر می کنیم. اگر به نتایج دلخواه نرسیدیم، به یک مترجم انسانی حرفه‌ای مراجعه می کنیم. ترجمه انسانی را ترجمه طبیعی می نامند، در حالی که ترجمه انجام‌شده توسط رایانه و سایر ابزارهای هوشمند را ترجمه نرم افزاری می نامند.

 

ترجمه انسانی چه ویژگی هایی دارد؟

اگرچه انسان ها ترجمه طبیعی را انجام می دهند، اما مترجم می تواند از رایانه و سایر ابزارهای ترجمه نیز استفاده کند. ترجمه طبیعی به این معناست که تصمیم گیرنده اصلی محتوای ترجمه انسان است.

مترجم می تواند از ابزاری برای ترجمه متنی که باید ترجمه شود استفاده کند و سپس متن ترجمه شده را به شکلی که می خواهد بنویسد زیرا دقت ترجمه نرم افزاری معمولاً چندان خوب نیست.

در ترجمه انسانی، مترجم با رعایت قواعد دستور زبان، کلمات مناسب را انتخاب کرده و در جمله قرار می دهد. سپس پس از مطالعه مجدد متن سعی می کند از کلمات دقیق تری استفاده کند. مترجم می تواند از ابزارهای مختلف ترجمه استفاده کند، اما در نهایت درستی و خوانایی متن ترجمه شده به مترجم بستگی دارد.

ترجمه باید بدون تحریف و برای خواننده قابل فهم باشد و موضوع را به طور کامل منتقل کند. ترجمه انسانی  قواعد دستور زبان، نگارش، خوانایی و قابل‌فهم‌بودن را رعایت می کند و همه این عوامل به خوبی در نظر گرفته‌شده‌است. با این حال، ترجمه انسانی دارای معایبی از جمله سرعت پایین ترجمه و احتمال خطا توسط مترجم را دارد.

اگر سرعت مهمترین عامل شماست، نرم افزار ترجمه انتخاب بهتری است. در صورتی که علاقه مند به استفاده از ترجمه انسانی هستید، می توانید از خدمات انتشارات بیان برای داشتن متن ترجمه‌شده و ویرایش شده بهره‌مند شوید.

 

نرم افزار ترجمه چه ویژگی هایی دارد؟

نرم افزار ترجمه امروزه بسیار مورد استفاده قرار می گیرد زیرا به کاربران اجازه می دهد کلمات و متون مورد نظر خود را در هر زمان به صورت آنلاین یا آفلاین ترجمه کنند. بسیاری از نرم افزارهای ترجمه معمولاً می توانند قواعد زبان را تشخیص دهند و بر اساس زبان مبدأ و مقصد ترجمه کنند. اکثر ما از نرم افزارهایی مانند گوگل ترنسلیت برای ترجمه از انگلیسی به فارسی یا برعکس استفاده می کنیم.

با این حال، این نرم افزارها نمی توانند سبک متن را درک کنند و برای ترجمه اصطلاحات به خوبی کار نمی کنند. آنها گاهی نمی توانند کلمات مرکب را تشخیص دهند و گاهی قواعد گرامری ضعیفی دارند.

ترجمه ماشینی سریعتر از ترجمه انسانی است و در آن خطاهای انسانی کمتر رایج است. اما نمی‌توان خطای انسانی را صفر در نظر گرفت زیرا این نرم افزارها نیز توسط انسان ها یعنی برنامه‌نویسان ساخته می شوند.

علاوه بر این، امکان ترجمه به چندین زبان توسط یک نرم افزار واحد وجود دارد، در حالی که پیداکردن مترجمی که بتواند به زبان های مختلف ترجمه کند، نادر است. همچنین پیداکردن مترجم برای زبان هایی مانند ژاپنی دشوار است.

 

انواع نرم افزار ترجمه انگلیسی

اکثر نرم افزارهایی که برای ترجمه انگلیسی استفاده می شود مبتنی بر وب هستند. با این حال، برخی از نرم افزارهای تخصصی که عملکرد بهتر و با کیفیت بالاتری دارند در زیر ذکر‌شده است:

  • Google Translate:

برنامه Google Translate هم به صورت اپلیکیشن و هم در وب در دسترس است. قابلیت ترجمه 100 زبان مختلف را دارد و همچنین می تواند متون طولانی را ترجمه کند. می توانید متون خود را وارد کنید و به سرعت متن ترجمه‌شده را به زبان مقصد دریافت کنید.

  • QTranslate:

این نرم افزار هم روی کامپیوتر و هم بر روی موبایل نصب می شود و زبان های مختلف را ترجمه می کند اما برای ترجمه انگلیسی کارایی بیشتری دارد. QTranslate قابلیت پشتیبانی از Google Translate را دارد و به عنوان یک مترجم کمکی استفاده می شود، اما مطمئناً مانند یک ترجمه انسانی عمل نمی کند و برای ترجمه حرفه ای غیر تخصصی توصیه نمی شود.

  • Bing Microsoft:

مایکروسافت سرویس ترجمه نصب‌شده بر روی نسخه‌های ویندوز و موبایل را به این شرکت معروف ارائه‌کرده و در رقابت با گوگل ترنسلیت است.

  • Magic Translator:

این برنامه توانایی ترجمه 53 زبان مختلف دنیا را دارد. متن ترجمه‌شده علیرغم ترجمه خوبی که دارد، باید به صورت حرفه‌ای ویرایش و تصحیح شود. این برنامه ابزار خوبی برای ترجمه عمومی برای علاقه مندان به زبان و تحقیق است اما برای ترجمه حرفه ای توصیه نمی شود.

  • Yandex Translate:

این برنامه ترجمه آنلاین زبان های مختلف را ارائه می دهد. از 90 زبان دنیا پشتیبانی می کند. همچنین می‌تواند تصاویر و وب‌سایت‌ها را ترجمه کند و در صورت لزوم می‌توانید با وارد کردن URL یک وب‌سایت را ترجمه کنید.

  • Ace Translator:

این برنامه بر روی ترجمه 12 زبان مختلف تمرکز دارد. از ویژگی های خوب آن می توان به وب بودن، دایره لغات گسترده و ارائه ترجمه با کیفیت بالا اشاره کرد. Ace Translator با این ویژگی ها توانسته‌است نیازهای‌ترجمه افراد مختلف در سراسر جهان را برطرف کند.

  • Reverso Translation:

این برنامه نیز مانند گوگل ترنسلیت قابلیت های زیادی برای ترجمه زبان های مختلف دارد. می تواند متن را به صورت صوتی برای شما بخواند، صفحه کلید مجازی برای زبان های مختلف دارد و قابلیت رتبه بندی ترجمه ها را دارد. با این حال، Reverso به اندازه Google Translate از زبان ها پشتیبانی نمی کند.

  • Internet Slang Translation:

Internet Slang قابلیت ترجمه عبارات و متون محاوره ای را دارد. در واقع می تواند عبارات و اصطلاحاتی را که در طول روز در زندگی روزمره خود به کار می بریم ترجمه کند. این برنامه زمانی کاربرد بیشتری دارد که بخواهیم متنی را به زبان محاوره ای بیان کنیم یا با یک زبان مادری وارد مکالمه شویم.

نویسنده

afsaneh es

دیدگاه بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *